-
Es razonable suponer que la presencia policial se debe a razones políticas más que a la prestación de cualquier tipo de protección.
ومن المنطقي الافتراض بأن وجود الشرطة كان يعود لأسباب سياسية أكثر من كونها لتوفير الحماية.
-
Ahora, es lógico asumir, que estos nueve billones son, literalmente, tomados del deposito de 10 billones existente.
الآن ، من المنطقي افتراض ، أن هذا البلايين التسعة .مصدرها هو البلايين العشرة المحفوظة كوديعة
-
¿"Presuntamente muerta"?
وقد تم اعتبارها ميتة؟ ذلك أفتراضٌ منطقي
-
Se retiraba la parte de los cargos contra el Sr. Warming relativa al dibujo, ya que no podía presumirse razonablemente que se hubiera cometido un delito al no haber sido posible obtener copia del dibujo.
وسُحب الجزء من التهم الموجهة إلى السيد وارمنغ والمتعلق بالرسم لأن من غير المنطقي افتراض أن جريمة جنائية قد ارتكبت بما أنه تعذّر الحصول على نسخة من الرسم.
-
Es razonable suponer que la tecnología es, por lo menos, uno de los factores que permiten abarcar más trabajo con menos personal, pero también a este respecto es necesario realizar un análisis para determinar qué otros factores han influido.
ومن المنطقي افتراض أن التكنولوجيا تعتبر على الأقل أحد عوامل زيادة القدرة على إنجاز قدر أكبر من العمل بعدد أقل من الموظفين، ولكن مرة أخرى سيكون التحليل مطلوبا لتحديد ماهية العوامل الأخرى التي كان لها أثر أيضا.
-
El Iraq conviene en que es lógico suponer que el aumento del influjo a la planta de tratamiento de aguas residuales de As-Samra se deba al aumento del número de hogares conectados al sistema de alcantarillado, entre ellos los de refugiados, y que pueda ser la causa de una menor calidad del efluente de la planta como consecuencia de la reducción del tiempo de retención de las aguas residuales en las cubetas.
ويوافق العراق على أن من المنطقي افتراض أن زيادة تدفق المياه إلى محطة خربة السمرة لمعالجة مياه الصرف جاءت نتيجة زيادة عدد الأسر المعيشية المتصلة بشبكة الصرف الصحي، بما فيها اللاجئون، وربما تكون قد تسببت في هبوط نوعية التدفق من المحطة نتيجة انخفاض مدة بقاء مياه الصرف داخل البرك.
-
En el presente caso, el Comisionado y el Fiscal recibieron una denuncia detallada por escrito a la que se adjuntaban varios anexos del DRC que ilustraban el caso suficientemente para determinar, sin abrir una investigación, si se podría presumir razonablemente que se había cometido un delito perseguible ante los tribunales.
وفي هذه القضية، تلقى كل من مفوض الشرطة والمدعي العام تقريراً خطياً مسهباً مشفوعاً بعددٍ من المرفقات من لجنة القضاء على التمييز العنصري التي توضح القضية توضيحاً كافياً لكي يُستنتج، دون إجراء أي تحقيق، ما إذا كان من المنطقي افتراض ارتكاب عمل إجرامي يستوجب محاكمة عامة.
-
Partiendo de la premisa de que la revitalización es un proceso dinámico, en el informe se ofrecen ejemplos de la labor de reforma y revitalización en las propias regiones y entre todas las regiones del mundo.
واستنادا إلى افتراض منطقي بأن التنشيط هو عملية دينامية متواصلة، يرسم التقرير ملامح جهود الإصلاح والتنشيط في مناطق العالم وفيما بينها.
-
Esto es un riesgo puro, deducido a partír del razonamiento, inferencia-- el suponer, y el único informe humano que teneís es de 6 años-- de los presos entrevistados cuando fueron torturados.
هذه مخاطرةٌ نقية، مبنية على منطق الاستنتاج، الاستنتاجات، الافتراضات والتقرير البشري الوحيد الذي لديك يعود لقبل 6 سنوات لمعتقل، تم استجوابه مُكرهاً
-
Ese concepto se ha basado en la suposición de que la consolidación liberaría suficientes recursos para permitir el establecimiento de centros regionales viables.
ويستند منطق هذا المفهوم إلى افتراض أن توحيد المكاتب سيؤدي إلى تحرير موارد كافية تسمح بإنشاء مراكز إقليمية قادرة على الاستمرار.